Privět lásko,
tyhle české "ahoj" a "čau" jsou hodně blbé. Nevím, jak mohou oba slova paralelně znamenat jak "hello", tak i "bye-bye". Proto jsem se prvních pár let hodně plet.
Jednou se stalo i tak, že jsem šel domů a zase o něčem hluboce přemejšlel (v ruštině samozřejmě). Potkal jsem kolegyni a nestihl jsem se rychle přepnout. Musel jsem se rychle rozhodnout mezi ahoj a čau. Víte co jsem konečně použil? Ahoj? Čau?
Čaj, vole.