Блог ✍ Путешествия ✈ Об авторе ℹ Контакты ✉ Гиганты 💪 Федяндзы 📜 Cuneiformization 🧱
Калькулятор расходов в Чехии 💶
Рандомные статьи 🎲
💰Поддержать автора💰

Цоже

Я всегда думал, что в русском слове "что-что?" мы просто 2 раза говорим вопросительное слово, но, скорее всего, исторически это не так.

В чешском вопросительное слово "что?" переводится как "co?"
Но в русском же еще есть и союз "что" (пример: "Я сказал, что ты молодец")

Союз в свою очередь на чешский переводится как "že" (пример: "Řekl jsem, že jsi moloděc")
(как переводится русское "же" на чешский - пока опустим)

Вопрос можно поставить так: "А какое из "что" мы повторям в "что-что?", союз или вопросительное слово?

Помочь с этим теоретически может чешский. На чешский "Что-что?" переводится как "Cože?". Т.е. чисто теоретичски, в "что-что" у нас два разных "что", а не одно и то же.
Вторым переводом русского "что-что?" на чешский будет "copak?", т.е. "Что потом?"

Из этого можно вычислить, что первое "что" в "что-что?"- вопросительное слово, а второе как раз союз.

Поэтому в следующий раз, когда будете говорить "что-что?", вспомните о том, что второе "что", скорее всего, союз, и предки придумали вот такую игру слов.

Понравился блог? Обратите внимание и на канал на ютюбе

Хотите меня поддержать? Патреон

Tags: чешский язык